目前分類:未分類文章 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

《プリフェクトの箱庭》《學生領袖的箱庭》《月光下的箱庭》《月

前言

總共三集,原名《プリフェクトの箱庭》,作者左藤さなゆき,東立有出中文版,名為《學生領袖的箱庭》,但我覺得當初題名為《月光下的箱庭》或《月色籠罩下的箱庭》更能襯托這本書的氛圍。此作品畫風優美,劇情引人入勝,BL作品中會有的動作戲也沒少,清冷的背景和月亮等等象徵更一再烘托出禁斷的箱庭氣氛,非常推薦!

因為我覺得這部作品實在太美、太好看了,所以以下用我自己的方式把故事完整介紹一遍,不想被爆雷的請不要看到最後喔!

文章標籤

名雪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

artical_footer_p2

 

蘭翠奈維公主(ランツェナーヴェの姫)

 

砂糖國(ランツェナーヴェ)為什麼要派遣公主前來尤國配種?在網路版568、569回,糖國使團前來亞倫斯伯罕拜會時,年輕貌美的砂糖國王姪子曾對蒂緹琳朵說起歷史緣由:「四百年前尤國的國王オイサヴァール王年老時,有三個人都拿到了古得里斯海得(グルトリスハイト),因此當時下一任國王候選人有三位。」

文章標籤

名雪 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

artical_footer_p2

シュラートラウムの花

 

這個詞第一次登場,是オルタンシア對蒂提琳朵說的。蒂提琳朵自封為「國王候選人」之後,曾經收到一張匿名紙條說圖書館內有古傳資料可助她取得古得里斯海登基,因此她在領主會議期間跑到圖書館辦理入館登記,順便趾高氣昂地說了一番自以為是的屁話。當時圖書館員オルタンシア藉機試探的問了她一句: 「シュラートラウムの花は今年も美しく咲くのでしょうか?」 (今年シュラートラウムの花依舊美麗綻放嗎?)

蒂提琳朵當然是聽不懂,オルタンシア便對她說:「ディートリンデ様はご存じありませんか? アーレンスバッハでしか手に入らない、わたくしの夫が好きな花だそうです。ゲオルギーネ様に伺ってみてくださいませ」(妳不知道嗎?在亞倫斯伯罕領地才有的花,我丈夫非常喜歡。請回去問妳媽喬琪娜吧。)

文章標籤

名雪 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

2019年6月12日韓版劍靈進行大規模改版,內容包含: 第12個新職業「弓手」、新外傳「鋼鐵障壁」、新副本「第0格納庫」。因為這次內容很多,決定先翻好放著,算是幫自己做個筆記 >ω<

若您想看沒有吐槽沒有筆記的版本,可以去巴哈看歐歐子翻的~反正資料來源都是同一個日文網站~

 

韓版公告之1 (日文網頁連結)

韓版公告之2 (日文網頁連結) (以下文章內容的來源為這兩篇,歐歐子也有翻)

名雪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()